VILLENA LUIS ANTONIO DE
´Partiendo de la muy cimentada teoría de que todo poema es intraducible pero puede traducirse (es decir, que la traducción es una aproximación), he intentado traducir los poemas simbolistas con fidelidad y con libertad, al tiempo. Fidelidad porque pretendo interpretar -decir- lo que exponen o cantan sus autores, y libertad porque he debido, como siempre, crear un tono y un ritmo distintos. Aspiro a que los poemas aquí traducidos se lean, en español, como los poemas que son. Pero el resultado es, inevitablemente, diferente. No he seguido las rimas, que en el concepto de hoy se acercan con exceso a la traición al cambiarlas por otras, ni el ritmo, singular de la lengua francesa, y tan notorio y peculiar en los poetas simbolistas. He buscado, sin embargo, otro ritmo basado en la polimetría, la rima interna (ocasional) o en las asonancias, más a menudo. Querría, en fin, que como en toda traducción honesta de poesía el lector sepa que está muy lejos del original pero -paradójicamente- también muy cerca. No era fácil tarea. [...]
Abro la antología con el soneto -a mi entender- más emblemático de Gérard de Nerval, como homenaje a los precursores del Simbolismo. Sólo a título de muestra, aunque muy notable. Empiezo, lógicamente, con el gran Charles Baudelaire, pero si su representación no es mayor, no es sólo porque de Baudelaire existan numerosas traducciones al español, sino porque entiendo que -sólo él- es un entero universo poético. Más que un faro, en su propia terminología. Van luego los que juzgo fueron los más notables poetas del Simbolismo, en todas sus tendencias, procurando primar a los menos conocidos o recordados en España. La muestra, al fin, sólo puede ser finalmente un homenaje a unos poetas y a un universo literario que para mí -y desde mi adolescencia- fueron y siguen siendo fundamentales.´
Luis Antonio de Villena
(Poesía simbolista francesa. Introducción)
LUIS ANTONIO DE VILLENA. Licenciado en Filología Románica, se dedicó nada más concluir la Universidad, a la literatura y al periodismo gráfico y después al radiofónico. Además ha dirigido cursos de humanidades en universidades de verano y ha sido profesor invitado y conferenciante en distintas universidades nacionales y extranjeras.
Publicó, aún con 19 años, su primer libro de poemas, Sublime Solarium (1971).
Su obra creativa -en verso o prosa- ha sido traducida, individualmente o en antologías, a muchas lenguas, entre ellas, alemán, japonés, italiano, francés, inglés, portugués o húngaro. Ha recibido el Premio Nacional de la Crítica (1981) -poesía-, el Premio Azorín de novela (1995), el Premio Internacional Ciudad de Melilla de poesía (1997) y el premio Sonrisa Vertical de narrativa erótica (1999). Es Doctor Honoris Causa por la Universidad de Lille (Francia).
Escribe artículos de opinión y crítica literaria en varios periódicos españoles desde 1973. Actualmente colabora en El Mundo, El Periódico de Cataluña, RNE y la SER.